2016年12月16日,在外国语学院读书吧举行了澳门大学博士生导师李德凤教授的受聘仪式。外国语学院贺学耘院长、学校人事处尹季处长、国际交流处谭晓丽处长等部门负责人出席了受聘仪式。贺学耘院长主持了受聘仪式,她首先介绍了李德凤教授的基本情况,随后,尹季处长为李德凤教授颁发了客座教授的聘书并发表了热情洋溢的讲话,尹处长对李德凤教授的到来表示欢迎,介绍了学校的发展历程、人才培养、师资队伍建设、学科建设、科研平台建设等方面的情况,希望李德凤教授在支持我校人才培养、学科建设等方面发挥积极作用。李德凤教授在发言中对衡阳师范学院取得的成绩表示赞赏,表示将作为学校的一员积极参与到学校的教学、科研、学科建设等活动中,为学校的发展做贡献。
随后李德凤教授与外国语学院的部分教师、硕士研究生展开了热烈的座谈,李教授细心解答了师生们在翻译学研究的最新动态、中国文化及翻译理论“走出去”、翻译研究的认知途径等方面的问题与困惑,使大家获益匪浅。
本次活动在热烈的掌声中结束。
背景资料:
李德凤教授,加拿大阿尔伯塔大学第二语言教育(Second Language Education)博士,澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师。 世界翻译教育联盟理事长 。先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授,上海交通大学‘星涛湾’讲习教授,山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,香港中文大学翻译硕士课程主任。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。
李德凤教授主要研究方向为二语教学和翻译学,研究兴趣包括第二语言教学、翻译课程设置与教材教法研究、实证翻译研究方法论、翻译传译神经认知过程、语料库辅助翻译研究、专业翻译研究(如商业,金融和新闻等专业文本翻译研究等)、定性研究方法等。李德凤教授出版近十部专(译)著,如Curriculum Design, Needs Assessment and Translation Pedagogy. Verlag: LAMBERT Academic Publishing、Corpus Methodologies Explained: An empirical approach to translation studies (Routledge)、《新闻文本翻译:原则与方法》(香港大学出版社),《金融文本翻译:理论与应用》(香港大学出版社)、《法律翻译》(中央编译出版社)等。论文多见于TESOL Quarterly, Teaching and Teacher Education, Target: International Journal of Translation Studies、 Meta: Translators' Journal、Interpreter and Translator Trainer、Babel: International Journal of Translation, International Journal of Applied Linguistics, ATA Chronicle, Perspectives: Studies in Translatology, Translation Quarterly, 《外国语》、《中国翻译》等国际国内重要刊物。
文字及图片:刘剑