外国语学院
文通古今 道贯中西
学术动态
当前位置: 首页 · 学术科研 · 学术动态 · 正文
黄忠廉教授应邀为我院做有关国家社科项目申报的专题讲座
编辑:外国语学院   日期:2022-12-06  点击数: 


 

为不断增强我院教师的课题申报撰写能力,进一步提升学院教师的高层次项目中标率,2022124,我院邀请了国家社科重大项目首席专家、广东外语外贸大学黄忠廉教授做客“外院学术讲坛”为我院教师线上指导2023年国家级课题申报选题。报告由刘剑院长主持,外国语学院部分教师和学生聆听了此次报告。



黄教授就人文社科项目申报如何提炼选题做了深刻的论述对学科前沿的钻研形象地比作修习内功,对现实急需、服务国家战略需求的把握比作修习外功。他指出,在学科前沿方面,可以从“原点”、“求新”、“拓展”、“聚焦”、“掘深”、“灵动”阶段依次对选题进行六次“陌生化”,使选题显得愈加文气,并用清晰的实例生动地阐释了“陌生化”的深刻含义。而在现实急需方面,则需做到滴水映日、丰盈精准、锤炼精炼、凝练成瓷。黄教授强调陌生化意味着在选题时避开过于平常的词语,尽可能让选题给人以耳目一新的感觉教授提炼题目的不同阶段比作禅宗悟道、明心见性境界即从悟道之前的境界:见山是山,见水是水,进入见山非山,见水非水的境界,直至大彻大悟,抵达见山是山、见水是水的明心见性的境界,回归原初的平常心。


黄老师旁征博引语言幽默,深刻的道理用浅显生动的比喻描绘出来,通俗易懂。座师生纷纷表示受益良多,既领略了学术大家的风采,同时又学到了有效的题方法,有助于外语研究者开拓思路,发现新的学术研究切入点。

此次专题报告也外国语学院2023年国家社会科学基金项目申报辅导系列讲座之一。

 

专家简介:

黄忠廉,博士,二级教授。广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。专攻变译理论、科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学、翻译史、汉译语言、汉外对比等。国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家,主持国家社科项目6项(重大1项,重点1项,一般4项)、部级项目7项,出版学术著译作32部,主编丛书7套,发表学术论文310余篇。国务院政府特殊津贴专家、国务院第七届学科评议组成员、国家社科基金学科评议组成员、广东省“珠江学者”特聘教授、中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任、全球俄汉互译大赛创办人。获第六届教育部高校人文社科成果奖。

 

 

 

上一条:刘剑教授受邀担任“多模态语料库的创建与应用”研修班主讲
下一条:何文娟博士为外院学术讲坛作专题讲座